100年前的8月,陳望道首譯的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本面世。這一世界無產(chǎn)階級(jí)運(yùn)動(dòng)的標(biāo)志性著作在中國的問世,為馬克思主義在中國的廣泛傳播、為中國共產(chǎn)黨的建立、為中國革命運(yùn)動(dòng)的發(fā)展發(fā)揮了重要的助推作用。魯迅先生就說,“望道在杭州大鬧了一陣之后,這次埋頭苦干,把這本書譯出來,對(duì)中國做了一件好事”。
為近代中國找到一條全新革命道路指引了正確方向。1848年《共產(chǎn)黨宣言》的出版,猶如一束亮光,照亮了無產(chǎn)階級(jí)和勞動(dòng)人民的解放道路;在被正式介紹到中國之前的70多年時(shí)間里,它已經(jīng)用30多種語言在世界各國出版了300多種版本,為各國勞動(dòng)人民翻身解放提供了科學(xué)的思想武器。近代中國,面對(duì)爭取國家富強(qiáng)、民族獨(dú)立、人民幸福的歷史任務(wù),在舊式的農(nóng)民起義走到盡頭,不觸動(dòng)封建根基的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)和改良主義屢屢碰壁,孫中山領(lǐng)導(dǎo)的資產(chǎn)階級(jí)民主革命等種種方案紛紛破產(chǎn)的情況下,是十月革命的一聲炮響,為中國送來了馬克思主義;而陳望道對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯及出版,進(jìn)一步照亮了中國革命先驅(qū)在漫漫長夜里摸索前行的道路,給苦苦探尋救亡圖存出路的中國人民提供了全新選擇。
為中國人民掌握民族獨(dú)立的思想武器提供了強(qiáng)大動(dòng)力?!豆伯a(chǎn)黨宣言》中文全譯本一經(jīng)出版,便大受歡迎,首印千余本很快贈(zèng)送、搶購一空;并一再翻印,到1926年5月就印了39版,僅平民書社一家就印了17版,在社會(huì)上廣為流傳,成為上世紀(jì)二三十年代在中國傳播最廣、影響最大、最負(fù)盛名的馬克思主義著作。譯本出版之時(shí),正值新文化運(yùn)動(dòng)深入推進(jìn)、馬克思主義與各類偽社會(huì)主義三次大論戰(zhàn)之際,陳望道和李大釗、陳獨(dú)秀等一起,以《新青年》《覺悟》為平臺(tái),接連發(fā)表文章揭露假社會(huì)主義的本質(zhì)。而譯本的傳播,在提高先進(jìn)知識(shí)分子理論能力的同時(shí),更幫助他們明辨是非、認(rèn)清敵友,在“要不要馬克思主義,選擇什么樣的主義”的問題上加快了同資產(chǎn)階級(jí)民主主義及其他社會(huì)主義流派的決裂。尤其是《共產(chǎn)黨宣言》第三章《社會(huì)主義及共產(chǎn)主義的著作》,將1840年代流行的各類社會(huì)主義思潮分為復(fù)古的社會(huì)主義、保守的或資產(chǎn)階級(jí)的社會(huì)主義、空想的社會(huì)主義和共產(chǎn)主義三大類,逐一進(jìn)行抨擊,對(duì)早期馬克思主義者極具理論價(jià)值。也正是通過對(duì)譯本的學(xué)習(xí)研究和這幾次論戰(zhàn),早期馬克思主義者越來越清醒地看到,要改變中國命運(yùn),唯一出路就是向蘇俄學(xué)習(xí),走十月革命的道路,從而在與各類形形色色的偽社會(huì)主義學(xué)說分道揚(yáng)鑣上更加清醒堅(jiān)決,在以馬克思主義為指導(dǎo)、走一條全新的無產(chǎn)階級(jí)專政道路上更加堅(jiān)定自覺。
為中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)立發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的組織基礎(chǔ)。在馬克思主義影響和共產(chǎn)國際的幫助下,1920年8月,陳獨(dú)秀、李漢俊、李達(dá)、陳望道等人在上海成立了共產(chǎn)黨上海發(fā)起組。11月,上海發(fā)起組模仿《共產(chǎn)黨宣言》制定了《中國共產(chǎn)黨宣言》。這一宣言兩千多字,基本沿用《共產(chǎn)黨宣言》的體例,轉(zhuǎn)述和闡釋了《共產(chǎn)黨宣言》的主要思想。李達(dá)曾回憶宣言草稿前半部分“大體抄襲《共產(chǎn)黨宣言》的語句,我記得第一句是‘一切至今存在過的歷史,是階級(jí)斗爭的歷史’”。尤其是宣言第一次明確亮出“中國共產(chǎn)黨”的名稱,宣告中國要建立無產(chǎn)階級(jí)政黨——共產(chǎn)黨,表明代表著中國無產(chǎn)階級(jí)和人民大眾利益的新型政黨已經(jīng)孕育成熟并即將誕生。陳獨(dú)秀還給北京、武漢、長沙、濟(jì)南等地寄信,要求成立共產(chǎn)主義小組或支部,并寄上陳望道所譯《共產(chǎn)黨宣言》。陳望道的中譯本出于上海,有組織上的權(quán)威性;用白話文翻譯,語言簡潔優(yōu)美,閱讀更為便捷。中譯本在全國各地的流傳,極大地提高了早期共產(chǎn)黨人的思想覺悟、政治水平和理論素養(yǎng),對(duì)促進(jìn)各地共產(chǎn)主義小組的發(fā)展,對(duì)中共正式建黨起到了思想引領(lǐng)和理論指導(dǎo)作用。
為中國革命的快速發(fā)展夯實(shí)了人才支撐。五四運(yùn)動(dòng)前后,毛澤東、周恩來、劉少奇等早期中國共產(chǎn)黨人先后走上革命道路,從具備初步馬克思主義思想的先進(jìn)分子轉(zhuǎn)變?yōu)閳?jiān)定的共產(chǎn)主義者,都和《共產(chǎn)黨宣言》這部具有劃時(shí)代意義的歷史文獻(xiàn)緊密相關(guān)。1936年下半年,毛澤東接受埃德加·斯諾采訪,在回答自己是如何成為一名堅(jiān)定的馬克思主義者時(shí)說:“有三本書特別深地銘刻在我的心中,建立起我對(duì)馬克思主義的信仰……其中第一本書是《共產(chǎn)黨宣言》,陳望道譯,這是用中文出版的第一本馬克思主義的書。”周恩來在與斯諾談話時(shí)說,“在赴法國之前,我從譯文中讀過《共產(chǎn)黨宣言》”;在全國第一屆文代會(huì)上,周恩來當(dāng)著代表們的面說,“陳望道先生,我們都是您教育出來的”。1920年夏秋之際,劉少奇在上海外國語學(xué)社學(xué)習(xí),教材之一就是剛剛出版的《共產(chǎn)黨宣言》中譯本,并由陳望道親自講授。事后劉少奇回顧這段經(jīng)歷:“當(dāng)時(shí)我把《共產(chǎn)黨宣言》看了又看,看了好幾遍……經(jīng)過一段時(shí)間的深思熟慮,最后決定參加共產(chǎn)黨,同時(shí)也準(zhǔn)備獻(xiàn)身于黨的事業(yè)。”
而陳望道也在翻譯和傳播《共產(chǎn)黨宣言》的過程中,進(jìn)一步完成了世界觀和政治信仰的轉(zhuǎn)變,成為馬克思主義真理傳播、中國工人運(yùn)動(dòng)啟蒙和中國共產(chǎn)黨早期的重要組織者。1920年5月,他與陳獨(dú)秀等人組織了馬克思主義研究會(huì);8月,共產(chǎn)黨上海發(fā)起組誕生,陳望道是8位成員之一;他還陸續(xù)翻譯了《空想的和科學(xué)的社會(huì)主義》一書及其他文章,進(jìn)一步推動(dòng)馬克思主義中國化、大眾化的宣傳。1921年,陳望道作為上海地區(qū)選舉出來的一大代表,積極參與中共一大的籌備工作。由于種種原因,他未能參加中共一大,但一大后仍當(dāng)選為中國共產(chǎn)黨上海地方委員會(huì)書記,成為上海地方黨務(wù)工作的開拓者和奠基者。這一切,也奠定了他作為中國共產(chǎn)黨重要?jiǎng)?chuàng)始人之一的突出地位。